… recordáis
esa serie? Título ridículo, blandengue y ñoño donde los haya (el
original era “Life goes on”) para un serial que emitió
Tele5 en 1991 o algo así. Lo cierto es que nunca llegué a ver
ningún capítulo de la misma. Francamente, no le apreciaba mucho
interés a una serie que trataba acerca de una familia con uno de los
hijos que tenía síndrome de Down. No puedo juzgar, pues, la calidad
de la misma, si bien ese título hacía que apestara a sensiblería
barata. Este tema de las enfermedades y las disminuciones tanto
físicas como psíquicas suelen ser tratadas de un modo bastante
cursi y piadoso. Una de las pocas excepciones la encontramos en ese
fascinante Tyrion Lannister de “Juego De Tronos”.
Pues
volviendo a “A Fuerza De Cariño”, quisiera compartir una
duda con vosotros, mis fieles lectores. El personaje protagonista, el
muchacho con síndrome de Down, se llamaba Corky. Como quiera que la
serie en cuestión se hizo más o menos popular entre la chavalería,
al menos en mi barrio, los críos comenzamos a utilizar el nombre de
“Corky” como un insulto. Ok, no es muy polícamente correcto el
uso de términos tales como “subnormal” o “retrasado” a modo
de insulto, pero es una realidad que se usan, y de niño, en mi
barrio, los usábamos bastante. De ahí a utilizar “Corky” como
sinónimo del peyorativo “subnormal”, todo fue uno. Y sí,
insisto, no es muy elegante, pero no me negaréis que la chavalada
teníamos ese punto de inventiva y de mala leche tan propio de los
barrios hispánicos. “¿Eres Corky o qué te pasa?” … frases
así se podían escuchar en las plazas y parques de mi barrio.
Y
eso que no recuerdo que Tele5 emitiera “A Fuerza De Cariño”
por mucho tiempo ni en un horario prime time. No importa, Corky
prevaleció entre la jerga infantil, de tal modo que seguro que
pasados unos meses, usábamos ese “insulto” sin ni tan siquiera
conocer su procedencia. Mi pregunta es, ¿ocurría eso también en
otros barrios y en otras ciudades? ¿Se sigue usando la palabra
“Corky” o ha desaparecido como “molongui”, “cantidubi” y
“myspace”? Toda información será bienvenida. Gracias.
Canciones:
Counting
Crows: “Have You Seen Me Lately?”
The
Thrills: “Santa Cruz You're Not That Far”
Kiss:
“I Want You”
11 comentarios:
Corky, calificativo de toda la vida de Dios!!! No vayas de políticamente correcto, de crío este concepto NO existe y en general somos todos bastante hijoputas.
Corky es retarded, o más finamente dicho, mentally handicapped, al igual que Stevie Wonder ciego. A un amiguete que le operaron de la vista por un defecto bastante severo el martes, llevo toda la semana cantándole I Just Called To Say I Love You. Crees que se cabreó? No, sólo me han llamado cabrona y se han echado unas risas.
A todo esto, tampoco vi la dichosa serie, a mi ese tipo de contenidos, por no llamarlos carroña, nunca me interesaron.
Sí, en mi barrio había un corky... Lo cierto es que se trabajaba el apodo:)
Uy, pues la serie me suena levemente, el título un montón, pero no recuerdo nada de la serie ni siquiera quién salía, y no me suena eso de Corky. El caso es que somos más o menos de la misma quinta, así que será que el equivalente del que decidió usar Corky como insulto en otra parte del país, en mi barrio utilizó otra palabra igualmente ingeniosa. Yo siempre fui muy políticamente correcta, ¿lo he dicho alguna vez? :D
Ni media memoria de esto...
Todos hemos tenido un Corky en nuestra vida. Aunque sí es verdad que los términos subnormal o retrasado para denominar a la gente con Sindrome de Down la verdad es que nos los podríamos ahorrar. ¡Saludos!
No me acordaba de su blog, amigo Kar/Gobo!! Concédame unas semanas para ponerme al corriente, igual que haré con el foro Riff, of course.
Un saludo bro.
Jolín, pues es que yo lo sigo diciendo. Es más, cuando descubrí al escritor Maxim Gorki, me descojonaba viva ya sólo con la analogía. Lo que me extraña es el nombre porque "Cork" en inglés es "corcho" y en catalán a alguién estupido le llamamos "cap de suro". ¿Entonces lo hicieron expresamente? Jajajajaj
TOI BROWNSTONE, nooo, no me refiero a que no use ese término, de hecho lo uso. No quiero ir de políticamente correcto. Es más, si alguien se siente ofendido porque use la palabra "subnormal" o "corky" es porque probablemente sean de esos que ven a una persona con Síndrome de Down o similar y se limitan a poner cara de pena y a decir "pobret".
VICTOR HUGO, me alegro de comprobar que se trataba de algo común a la Celtiberia en global.
RUNE CÁRTER, y no me vas a decir cuál era esa palabra igualmente ingeniosa? vaaaa, no seas mala...
EERIE CRIS, no te pierdes gran cosa, la verdad...
ALEX PALAHNIUK, eso es otra cosa, usar esos términos como insulto me parece bien, usarlos para denominar síndromes como la de Down, no...
BARÓN DE LA BIRRA, bienvenido y bienhallado, querido Barón... está vd. en su casa, lea y comente lo que quiera (y prodíguese por estos lares también, copón!)
AGNES DEER, bueno, jamás me había planteado esa opción lingüística, si bien eso de "cap de suro" me suena al catalán forzadísimo de los doblajes de TV3 que desde luego, no es el catalán que se habla en Barcelona... vamos, yo no uso, ni oigo a nadie usar palabras y expresiones como gamerús, enze, vatua l'olla ... ;-)
Gracias a tod@s por vuestros comentarios y por sacarme de esa duda semántica que no me permitía dormir tranquilo!!
No solo en tu barrio, ¡en el mio también! "Yes corky" ("eres", n´asturianu, no en inglés)
Nunca hubiera imaginado que se debía a esa serie, de hecho, me acabo de enterar! Y nunca la vi, aunque el título sí me suena...
Saludos.
KARLAM, esta sí que es buena, tenemos un testimonio de un niño que usaba el término pero no sabía de dónde venía! Grande...
Hola buenas
Yo nací en el 89 y "Corky" sigue siendo un palabro habitual en mi círculo habitual. Cuando era chaval estaba super extendido, ahora menos, pero perdura jajaja
Gracias a este post he descubierto la etimología, porque como bien dices, muchos lo usábamos y hemos usado sin tener ni la más puta idea de su procedencia jajaja
Saludos
Publicar un comentario