lunes, 30 de abril de 2007

Limones

Por alguna razón, mis entradas dedicadas a libros están siendo muy frecuentes, No es que pretenda ahora convertir este, vuestro blog favorito, en una especie de rincón literario cutre. Simplemente ha surgido así. Prometo volver a hablar de pedos, de telebasura y de wakanrol muy pronto. Pero de momento, y por hoy, el protagonista es Sergi Pàmies y su libro “Si et menges una llimona sense fer ganyotes” (algo así como “si te comes un limón sin poner caras”). Ayer me enteré que, pese a que lleva muchos meses publicados, tuvo el dudoso honor de ser de los más vendidos en St. Jordi.

Aunque he de reconocer que su autor me tiraba bastante para atrás. Por si alguien no lo conoce, Sergi Pàmies (periodista y escritor, reza su mini biografía) es un asiduo los programas de radio y de tele (principalmente de radio) como colaborador. Y en general hace del típico colaborador graciosillo-listillo. Suele participar también en tertulias deportivas, o sea, de fúngol. Lo relaciono bastante con Quim Monzó, supongo por el hecho de ser ambos asiduos de teles y radios, por ser más o menos de la misma quinta y por la querencia a los libros de relatos cortos que ambos tienen. La verdad, sin embargo, es que durante una temporada escuché a Pàmies haciendo una sección de libros en un magazine y parecía no ser tan gilipoyas como en otros foros. Tal vez fuera eso lo que me llevó a su libro. Tal vez los elogios que por todas partes se podían leer. Tal vez simplemente me apetecía leer un libro en catalán y me fuí a un recurso fácil.


Eres más feo que el Fary chupando limones

El caso es que, una vez leído el libro, me ha resultado de una irregularidad preocupante. A cuentos con verdadera genialidad se le enlazaban otros cuentos bastante insulsos. Me gustó sobretodo la manera de tratar los sentimientos (principalmente amor y abandono), de una forma externalizada, directa y casi cruda, como si narrara periodísticamente en interior de sus personajes. Y para acabar, una cita de su cuento “L’excursió”, que me pareció genial (lo traduzco):

“No olvidaré nunca el día en que mi padre me llevó a ver el Conflicto Generacional. (...) Cuando llegamos a casa yo notaba que alguna cosa había cambiado, pero no le daba importancia. En parte, me sentía un poco decepcionado. Mi padre me parecía mucho más distante, mi madre más mayor, y la altura de los estantes más accesible. No quise ver la televisión en el comedor. En lugar de darles un beso antes de ir a dormir, les dije “buenas noches” con la boca pequeña, como si me avergonzase. Antes de cerrar los ojos sentí que el cerebro me iba a mil por hora y que no conseguía ordenar los pensamientos. A partir de entonces ya no volví a escuchar cantar a mi padre nunca más y comencé a tener malos recuerdos”

Me parece muy bueno!!

Canciones:

Harry Connick Jr. : “There’s no bussiness like show bussiness”
The Clash: “Death or Glory”
Roberta Flack: “Killing me softly”

4 comentarios:

wen- dijo...

Pues yo cuando me llegue voy a leer el princep de la boira. De hecho tengo intentción de leer toda la colección de literatura en catalán escrita por Ruiz Zafón XD. Lo que pasa es que aqui en Madrid, no es fácil encontrar libros en catalán y lo han pedido a la editorial. desde Sant Jordi que estoy esperando!! En fin.
Me encanta la palabra llimona XDD

kar dijo...

Carlos Ruiz Zafón escribe en catalán (originalmente) o en castellano?? yo pensaba que era un autor catalán, pero que escribía en castellano...

wen- dijo...

Escribe en catalán creo y luego traduce a castellano.. y al resto idiomas, claro. Pero realmente no lo se.Sólo se que de todas sus novelas hay en catalán, parece lógico que las escriba en su idioma.. Antes seguro que si, los juveniles y cuentos y eso. Ahora ya no se... Yo sólo he leido La sombra del viento y Marina.

Anónimo dijo...

Ruiz Zafón escribe en castellano desde siempre. Sus novelas han sido traducidas a muchos idiomas, entre ellos el catalán, pero el original siempre ha sido en castellano y todas sus novelas estan disponibles en ediciones vigentes en castellano.